Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor? |
American Standard |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
But he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour? |
Basic English |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
But [1161] he, willing [2309] to justify [1344] himself [1438], said [2036] unto [4314] Jesus [2424], And [2532] who [5101] is [2076] my [3450] neighbour [4139]? |
Strong Concordance |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
Updated King James |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, `And who is my neighbour?' |
Young's Literal |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour? |
Darby |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor? |
Webster |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?" |
World English |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour? |
Douay Rheims |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
ille autem volens iustificare se ipsum dixit ad Iesum et quis est meus proximus |
Jerome's Vulgate |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
But he, desiring to justify himself, asked Yeshua, "Who is my neighbor?" |
Hebrew Names |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
Mas él, queriéndose justificar a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
But wishing to justify himself, he said to Jesus, "And who is my neighbor?" |
New American Standard Bible© |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
And he, determined to acquit himself of reproach, said to Jesus, And who is my neighbor? |
Amplified Bible© |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? |
Louis Segond - 1910 (French) |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
Mais lui, voulant se justifier lui-même, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? |
John Darby (French) |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |