Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
American Standard |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong. |
Basic English |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
And [1161] they were [2258] both [297] righteous [1342] before [1799] God [2316], walking [4198] in [1722] all [3956] the commandments [1785] and [2532] ordinances [1345] of the Lord [2962] blameless [273]. |
Strong Concordance |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
Updated King James |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless, |
Young's Literal |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
Darby |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
Webster |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord. |
World English |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame. |
Douay Rheims |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella |
Jerome's Vulgate |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord. |
Hebrew Names |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord. |
New American Standard Bible© |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
And they both were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord. |
Amplified Bible© |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d`une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du *Seigneur, sans reproche. |
John Darby (French) |
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. |
Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |