Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them. |
American Standard |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it. |
Basic English |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
And [2532] his [846] raiment [2440] became [1096] shining [4744], exceeding [3029] white [3022] as [5613] snow [5510]; so as [3634] no [3756] fuller [1102] on [1909] earth [1093] can [1410] white [3021] them. |
Strong Concordance |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no launderer on earth can white them. |
Updated King James |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten `them'. |
Young's Literal |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
and his garments became shining, exceeding white as snow, such as fuller on earth could not whiten them. |
Darby |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can whiten them. |
Webster |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them. |
World English |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
And there appeared to them Elias with Moses; and they were talking with Jesus. |
Douay Rheims |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
et apparuit illis Helias cum Mose et erant loquentes cum Iesu |
Jerome's Vulgate |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them. |
Hebrew Names |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
Y sus vestidos se volvieron resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
Sus vestidos fueron vueltos resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them. |
New American Standard Bible© |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
And His garments became glistening, intensely white, as no fuller (cloth dresser, launderer) on earth could bleach them. |
Amplified Bible© |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
ses vêtements devinrent resplendissants, et d`une telle blancheur qu`il n`est pas de foulon sur la terre qui puisse blanchir ainsi. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
et ses vêtements devinrent brillants et d'une extrême blancheur, comme de la neige, tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui puisse ainsi blanchir. |
John Darby (French) |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |