Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
American Standard |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
And he said this openly. And Peter took him, and was protesting. |
Basic English |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
And [2532] he spake [2980] that saying [3056] openly [3954]. And [2532] Peter [4074] took [4355] him [846], and began [756] to rebuke [2008] him [846]. |
Strong Concordance |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
And he spoke that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
Updated King James |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him, |
Young's Literal |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
And he spoke the thing openly. And Peter, taking him to him, began to rebuke him. |
Darby |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
And he spoke that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
Webster |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him. |
World English |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
And he spoke the word openly. And Peter taking him, began to rebuke him. |
Douay Rheims |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum |
Jerome's Vulgate |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him. |
Hebrew Names |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó a reprender. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him. |
New American Standard Bible© |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
And He said this freely (frankly, plainly, and explicitly, making it unmistakable). And Peter took Him by the hand and led Him aside and then [facing Him] began to rebuke Him. |
Amplified Bible© |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l`ayant pris à part, se mit à le reprendre. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
Et il tenait ce discours ouvertement. Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre. |
John Darby (French) |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |