Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him. |
American Standard |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him. |
Basic English |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
And [2532] the Pharisees [5330] came forth [1831], and [2532] began [756] to question [4802] with him [846], seeking [2212] of [3844] him [846] a sign [4592] from [575] heaven [3772], tempting [3985] him [846]. |
Strong Concordance |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
Updated King James |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him; |
Young's Literal |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him. |
Darby |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking from him a sign from heaven, tempting him. |
Webster |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him. |
World English |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him. |
Douay Rheims |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum |
Jerome's Vulgate |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him. |
Hebrew Names |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
Y vinieron los fariseos, y comenzaron a altercar con él, demandándole señal del cielo, tentándole. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him. |
New American Standard Bible© |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
The Pharisees came and began to argue with and question Him, demanding from Him a sign (an attesting miracle from heaven) [maliciously] to test Him. |
Amplified Bible© |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l`éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
Et les pharisiens sortirent et se mirent à disputer avec lui, demandant de lui un signe du ciel, pour l'éprouver. |
John Darby (French) |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |