Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Mark 11:31 - King James

Verse         Comparing Text
Mr 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him? American Standard
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? And they gave thought to it among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then did you not have faith in him? Basic English
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? And [2532] they reasoned [3049] with [4314] themselves [1438], saying [3004], If [1437] we shall say [2036], From [1537] heaven [3772]; he will say [2046], Why [1302] then [3767] did ye [4100] not [3756] believe [4100] him [846]? Strong Concordance
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did all of you not believe him? Updated King James
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? And they were reasoning with themselves, saying, `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him? Young's Literal
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? And they reasoned with themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why then have ye not believed him? Darby
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Webster
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?' World English
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him? Douay Rheims
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei Jerome's Vulgate
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?' Hebrew Names
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Entonces ellos pensaron dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis? Reina Valera - 1909 (Spanish)
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Entonces ellos pensaron dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creisteis? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? They began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?' New American Standard Bible©
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? And they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will say, Why then did you not believe him? Amplified Bible©
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n`avez-vous pas cru en lui? Louis Segond - 1910 (French)
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Et ils raisonnaient entre eux, disant: Si nous disons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru? John Darby (French)
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top