Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 9:5 - King James

Verse         Comparing Text
Mt 9:5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk? American Standard
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? For which is the simpler, to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go? Basic English
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? For [1063] whether [5101] is [2076] easier [2123], to say [2036], Thy sins [266] be forgiven [863] thee [4671]; or [2228] to say [2036], Arise [1453], and [2532] walk [4043]? Strong Concordance
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? For whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and walk? Updated King James
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk? Young's Literal
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? For which is easier: to say, Thy sins are forgiven; or to say, Rise up and walk? Darby
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? For which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, and walk? Webster
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?' World English
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee: or to say, Arise, and walk? Douay Rheims
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata aut dicere surge et ambula Jerome's Vulgate
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?' Hebrew Names
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; ó decir: Levántate, y anda? Reina Valera - 1909 (Spanish)
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? ¿Qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; o decir: Levántate, y anda? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? "Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, and walk'? New American Standard Bible©
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? For which is easier: to say, Your sins are forgiven and the penalty remitted, or to say, Get up and walk? Amplified Bible©
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche? Louis Segond - 1910 (French)
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? Car lequel est le plus facile, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi et marche? John Darby (French)
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top