Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 7:5 - King James

Verse         Comparing Text
Mt 7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. American Standard
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. You false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brother's eye. Basic English
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Thou hypocrite [5273], first [4412] cast out [1544] the beam [1385] out of [1537] thine own [4675] eye [3788]; and [2532] then [5119] shalt thou see clearly [1227] to cast out [1544] the mote [2595] out of [1537] thy [4675] brother's [80] eye [3788]. Strong Concordance
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the splinter out of your brother's eye. Updated King James
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Young's Literal
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother. Darby
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Thou hypocrite, first cast out the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Webster
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye. World English
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye. Douay Rheims
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui Jerome's Vulgate
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye. Hebrew Names
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. ¡Hipócrita! Echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. "You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye. New American Standard Bible©
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. You hypocrite, first get the beam of timber out of your own eye, and then you will see clearly to take the tiny particle out of your brother's eye. Amplified Bible©
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l`oeil de ton frère. Louis Segond - 1910 (French)
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Hypocrite, ôte premièrement de ton oeil la poutre, et alors tu verras clair pour ôter le fétu de l'oeil de ton frère. John Darby (French)
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top