Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
American Standard |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings: |
Basic English |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
But [1161] as touching [4012] the resurrection [386] of the dead [3498], have ye [314] not [3756] read [314] that which [3588] was spoken [4483] unto you [5213] by [5259] God [2316], saying [3004], |
Strong Concordance |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
But as concerning the resurrection of the dead, have all of you not read that which was spoken unto you by God, saying, |
Updated King James |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
`And concerning the rising again of the dead, did ye not read that which was spoken to you by God, saying, |
Young's Literal |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying, |
Darby |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
But as concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying, |
Webster |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
But concerning the resurrection of the dead, haven't you read that which was spoken to you by God, saying, |
World English |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you: |
Douay Rheims |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis |
Jerome's Vulgate |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
But concerning the resurrection of the dead, haven't you read that which was spoken to you by God, saying, |
Hebrew Names |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que es dicho de Dios a vosotros, que dice: |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
"But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God: |
New American Standard Bible© |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
But as to the resurrection of the dead--have you never read what was said to you by God, |
Amplified Bible© |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
Pour ce qui est de la résurrection des morts, n`avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit: |
Louis Segond - 1910 (French) |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant: |
John Darby (French) |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus: |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |