Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist. |
American Standard |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then the disciples saw that he was talking to them of John the Baptist. |
Basic English |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then [5119] the disciples [3101] understood [4920] that [3754] he spake [2036] unto them [846] of [4012] John [2491] the Baptist [910]. |
Strong Concordance |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then the disciples understood that he spoke unto them of John the Baptist. |
Updated King James |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them. |
Young's Literal |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then the disciples understood that he spoke to them of John the baptist. |
Darby |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then the disciples understood that he spoke to them concerning John the Baptist. |
Webster |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer. |
World English |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then the disciples understood, that he had spoken to them of John the Baptist. |
Douay Rheims |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis |
Jerome's Vulgate |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then the disciples understood that he spoke to them of Yochanan the Immerser. |
Hebrew Names |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist. |
New American Standard Bible© |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Then the disciples understood that He spoke to them about John the Baptist. See: Mal. 4:5. |
Amplified Bible© |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Les disciples comprirent alors qu`il leur parlait de Jean Baptiste. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean le baptiseur. |
John Darby (French) |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. |
Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |