Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread? |
American Standard |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
And Jesus, seeing it, said, O you of little faith, why are you reasoning among yourselves, because you have no bread? |
Basic English |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
Which when [1161] Jesus [2424] perceived [1097], he said [2036] unto them [846], O ye of little faith [3640], why [5101] reason ye [1260] among [1722] yourselves [1438], because [3754] ye have brought [2983] no [3756] bread [740]? |
Strong Concordance |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O all of you of little faith, why reason all of you among yourselves, because all of you have brought no bread? |
Updated King James |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
And Jesus having known, said to them, `Why reason ye in yourselves, ye of little faith, because ye took no loaves? |
Young's Literal |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
And Jesus knowing it, said, Why reason ye among yourselves, O ye of little faith, because ye have taken no bread? |
Darby |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
Which when Jesus perceived, he said to them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
Webster |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
Jesus, perceiving it, said, "Why do you reason among yourselves, you of little faith, 'because you have brought no bread?' |
World English |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
And Jesus knowing it, said: Why do you think within yourselves, O ye of little faith, for that you have no bread? |
Douay Rheims |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis |
Jerome's Vulgate |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
Yeshua, perceiving it, said, "Why do you reason among yourselves, you of little faith, 'because you have brought no bread?' |
Hebrew Names |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué pensáis dentro de vosotros, hombres de poca fe, que no tomasteis pan? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué pensáis dentro de vosotros, hombres de poca fe, que no tomasteis pan? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
But Jesus, aware of this, said, "You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread? |
New American Standard Bible© |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
But Jesus, aware of this, asked, Why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread? O you [men, how little trust you have in Me, how] little faith! |
Amplified Bible© |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
Jésus, l`ayant connu, dit: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu de foi, sur ce que vous n`avez pas pris de pains? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
Mais Jésus, le sachant, dit: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de petite foi, sur ce que vous n'avez pas pris du pain? |
John Darby (French) |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |