Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
And they reasoned among themselves, saying, We took no bread. |
American Standard |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
And they were reasoning among themselves, saying, We took no bread. |
Basic English |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
And [1161] they reasoned [1260] among [1722] themselves [1438], saying [3004], It is because [3754] we have taken [2983] no [3756] bread [740]. |
Strong Concordance |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
Updated King James |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
and they were reasoning in themselves, saying, `Because we took no loaves.' |
Young's Literal |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
And they reasoned among themselves, saying, Because we have taken no bread. |
Darby |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
Webster |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread." |
World English |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
But they thought within themselves, saying: Because we have taken no bread. |
Douay Rheims |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus |
Jerome's Vulgate |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread." |
Hebrew Names |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
Y ellos pensaban dentro de sí, diciendo: Esto dice porque no tomamos pan. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
Ellos pensaban dentro de sí, diciendo: Es porque no tomamos pan. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
They began to discuss this among themselves, saying, "He said that because we did not bring any bread." |
New American Standard Bible© |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
And they reasoned among themselves about it, saying, It is because we did not bring any bread. |
Amplified Bible© |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C`est parce que nous n`avons pas pris de pains. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
Et ils raisonnaient en eux-mêmes, disant: C'est parce que nous n'avons pas pris du pain. |
John Darby (French) |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |