Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude? |
American Standard |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people? |
Basic English |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
And [2532] his [846] disciples [3101] say [3004] unto him [846], Whence [4159] should we [2254] have so much [5118] bread [740] in [1722] the wilderness [2047], as [5620] to fill [5526] so great [5118] a multitude [3793]? |
Strong Concordance |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
Updated King James |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
And his disciples say to him, `Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?' |
Young's Literal |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in the wilderness as to satisfy so great a crowd? |
Darby |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
And his disciples say to him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to satisfy so great a multitude? |
Webster |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
The disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?" |
World English |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude? |
Douay Rheims |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam |
Jerome's Vulgate |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
The disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?" |
Hebrew Names |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
The disciples said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?" |
New American Standard Bible© |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
And the disciples said to Him, Where are we to get bread sufficient to feed so great a crowd in this isolated and desert place? |
Amplified Bible© |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
Et ses disciples lui disent: D'où aurions-nous dans le désert assez de pains pour rassasier une si grande foule? |
John Darby (French) |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |