Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon. |
American Standard |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon. |
Basic English |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
Then [2532] Jesus [2424] went [1831] thence [1564], and departed [402] into [1519] the coasts [3313] of Tyre [5184] and [2532] Sidon [4605]. |
Strong Concordance |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
Updated King James |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon, |
Young's Literal |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon; |
Darby |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
Then Jesus went thence, and departed into the territories of Tyre and Sidon. |
Webster |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon. |
World English |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon. |
Douay Rheims |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis |
Jerome's Vulgate |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
Yeshua went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon. |
Hebrew Names |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
Y saliendo Jesús de allí, se fue a las partes de Tiro y de Sidón. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon. |
New American Standard Bible© |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
And going away from there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon. |
Amplified Bible© |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
Jésus, étant parti de lŕ, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
¶ Et Jésus, partant de lŕ, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon. |
John Darby (French) |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiőes de Tiro e Sidom. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |