Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 12:38 - King James

Verse         Comparing Text
Mt 12:38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee. American Standard
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you. Basic English
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then [5119] certain [5100] of the scribes [1122] and [2532] of the Pharisees [5330] answered [611], saying [3004], Master [1320], we would [2309] see [1492] a sign [4592] from [575] thee [4675]. Strong Concordance
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you. Updated King James
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.' Young's Literal
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee. Darby
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Webster
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you." World English
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee. Douay Rheims
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre Jerome's Vulgate
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Rabbi, we want to see a sign from you." Hebrew Names
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You." New American Standard Bible©
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Then some of the scribes and Pharisees said to Him, Teacher, we desire to see a sign or miracle from You [proving that You are what You claim to be]. Amplified Bible©
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle. Louis Segond - 1910 (French)
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. ¶ Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant: Maître, nous désirons voir un signe de ta part. John Darby (French)
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top