Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee. |
American Standard |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you. |
Basic English |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then [5119] certain [5100] of the scribes [1122] and [2532] of the Pharisees [5330] answered [611], saying [3004], Master [1320], we would [2309] see [1492] a sign [4592] from [575] thee [4675]. |
Strong Concordance |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you. |
Updated King James |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.' |
Young's Literal |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee. |
Darby |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Webster |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you." |
World English |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee. |
Douay Rheims |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre |
Jerome's Vulgate |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Rabbi, we want to see a sign from you." |
Hebrew Names |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You." |
New American Standard Bible© |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, Teacher, we desire to see a sign or miracle from You [proving that You are what You claim to be]. |
Amplified Bible© |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
¶ Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant: Maître, nous désirons voir un signe de ta part. |
John Darby (French) |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |