Verse | Comparing Text |
Nu 21:27 | Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established: | American Standard |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | So the makers of wise sayings say, Come to Heshbon, building up the town of Sihon and making it strong: | Basic English |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Wherefore they that speak in proverbs [04911] say [0559], Come [0935] into Heshbon [02809], let the city [05892] of Sihon [05511] be built [01129] and prepared [03559]: | Strong Concordance |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Updated King James |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | therefore those using similes say -- `Enter ye Heshbon, Let the city of Sihon be built and ready, | Young's Literal |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established. | Darby |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared. | Webster |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Therefore those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established; | World English |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Therefore it is said in the proverb: Come into Hesebon, let the city of Sehon be built and set up: | Douay Rheims |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | idcirco dicitur in proverbio venite in Esebon aedificetur et construatur civitas Seon | Jerome's Vulgate |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Therefore those who speak in proverbs say, "Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established; | Hebrew Names |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Por tanto, dicen los proverbistas: Venid á Hesbón, Edifíquese y repárese la ciudad de Sehón: | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Por tanto, dicen los proverbistas: Venid a Hesbón, edifíquese y repárese la ciudad de Sehón; | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Therefore those who use proverbs say, "Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established. |
New American Standard Bible© |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | That is why those who sing ballads say, Come to Heshbon, let the city of Sihon be built and established. | Amplified Bible© |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | C`est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée! | Louis Segond - 1910 (French) |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon; que la ville de Sihon soit bâtie et établie; | John Darby (French) |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom! | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |