Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts? |
American Standard |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
Why have you taken the Lord's people into this waste, for death to come to us and to our cattle there? |
Basic English |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
And why have ye brought up [0935] the congregation [06951] of the LORD [03068] into this wilderness [04057], that we and our cattle [01165] should die [04191] there? |
Strong Concordance |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
And why have all of you brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
Updated King James |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
and why have ye brought in the assembly of Jehovah unto this wilderness to die there, we and our beasts? |
Young's Literal |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
And why have ye brought the congregation of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts? |
Darby |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
And why have ye brought the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
Webster |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
Why have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our animals? |
World English |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
Why have you brought out the church of the Lord into the wilderness, that both we and our cattle should die? |
Douay Rheims |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
cur eduxistis ecclesiam Domini in solitudinem ut et nos et nostra iumenta moriantur |
Jerome's Vulgate |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our animals? |
Hebrew Names |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
Y ¿por qué hiciste venir la congregación de Jehová á este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
Y ¿por qué hiciste venir la congregación del SEÑOR a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
"Why then have you brought the LORD'S assembly into this wilderness, for us and our beasts to die here? |
New American Standard Bible© |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
And why have you brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we should die here, we and our livestock? |
Amplified Bible© |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
Pourquoi avez-vous fait venir l`assemblée de l`Éternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
Et pourquoi avez-vous amené la congrégation de l'Éternel dans ce désert, pour y mourir, nous et nos bêtes? |
John Darby (French) |
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? |
Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |