Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. |
American Standard |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
Now Miriam and Aaron said evil against Moses, because of the Cushite woman to whom he was married, for he had taken a Cushite woman as his wife. |
Basic English |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
And Miriam [04813] and Aaron [0175] spake [01696] against Moses [04872] because of [0182] the Ethiopian [03571] woman [0802] whom he had married [03947]: for he had married [03947] an Ethiopian [03571] woman [0802]. |
Strong Concordance |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
Updated King James |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
And Miriam speaketh -- Aaron also -- against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken: for a Cushite woman he had taken; |
Young's Literal |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken a Cushite as wife. |
Darby |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married: for he had married a Cushite woman. |
Webster |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. |
World English |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
And Mary and Aaron spoke against Moses, because of his wife the Ethiopian, |
Douay Rheims |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
locutaque est Maria et Aaron contra Mosen propter uxorem eius aethiopissam |
Jerome's Vulgate |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. |
Hebrew Names |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
Y HABLARON María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
Y hablaron María y Aarón contra Moisés a causa de la mujer etíope que había tomado; porque él había tomado mujer etíope. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman); |
New American Standard Bible© |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
NOW MIRIAM and Aaron talked against Moses [their brother] because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman. |
Amplified Bible© |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu`il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
¶ Marie et Aaron parlèrent contre Moïse à l'occasion de la femme éthiopienne qu'il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne. |
John Darby (French) |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. |
Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés ,por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |