Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water: |
American Standard |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water; |
Basic English |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
And he shall kill [07819] the one [0259] of the birds [06833] in an earthen [02789] vessel [03627] over running [02416] water [04325]: |
Strong Concordance |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
Updated King James |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water; |
Young's Literal |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water; |
Darby |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water: |
Webster |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. |
World English |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters, |
Douay Rheims |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas |
Jerome's Vulgate |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. |
Hebrew Names |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
Y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
y degollará una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water. |
New American Standard Bible© |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water, |
Amplified Bible© |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
Il égorgera l`un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l`eau vive. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
et il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive; |
John Darby (French) |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |