Verse | Comparing Text |
Ho 2:14 | Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | American Standard |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | For this cause I will make her come into the waste land and will say words of comfort to her. | Basic English |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Therefore, behold, I will allure [06601] her, and bring [03212] her into the wilderness [04057], and speak [01696] comfortably [03820] unto her. | Strong Concordance |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Updated King James |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Therefore, lo, I am enticing her, And have caused her to go to the wilderness, And I have spoken unto her heart, | Young's Literal |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak to her heart. | Darby |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably to her. | Webster |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. | World English |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Therefore, behold I will allure her, and will lead her into the wilderness: and I will speak to her heart. | Douay Rheims |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | propter hoc ecce ego lactabo eam et ducam eam in solitudinem et loquar ad cor eius | Jerome's Vulgate |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. | Hebrew Names |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Por tanto he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | "Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her. |
New American Standard Bible© |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Therefore, behold, I will allure her [Israel] and bring her into the wilderness, and I will speak tenderly and to her heart. | Amplified Bible© |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | C`est pourquoi voici, je veux l`attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur. | Louis Segond - 1910 (French) |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | ¶ C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au coeur; | John Darby (French) |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. | Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |