Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Hosea 2:14 - King James

Verse         Comparing Text
Ho 2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. American Standard
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. For this cause I will make her come into the waste land and will say words of comfort to her. Basic English
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Therefore, behold, I will allure [06601] her, and bring [03212] her into the wilderness [04057], and speak [01696] comfortably [03820] unto her. Strong Concordance
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Updated King James
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Therefore, lo, I am enticing her, And have caused her to go to the wilderness, And I have spoken unto her heart, Young's Literal
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak to her heart. Darby
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably to her. Webster
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. World English
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Therefore, behold I will allure her, and will lead her into the wilderness: and I will speak to her heart. Douay Rheims
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. propter hoc ecce ego lactabo eam et ducam eam in solitudinem et loquar ad cor eius Jerome's Vulgate
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. Hebrew Names
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Por tanto he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. "Therefore, behold, I will allure her,
    Bring her into the wilderness
    And speak kindly to her.
New American Standard Bible©
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Therefore, behold, I will allure her [Israel] and bring her into the wilderness, and I will speak tenderly and to her heart. Amplified Bible©
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. C`est pourquoi voici, je veux l`attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur. Louis Segond - 1910 (French)
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. ¶ C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au coeur; John Darby (French)
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top