Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof. |
American Standard |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
The time has come, the day is near: let not him who gives a price for goods be glad, or him who gets the price have sorrow: |
Basic English |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
The time [06256] is come [0935], the day [03117] draweth near [05060]: let not the buyer [07069] rejoice [08055], nor the seller [04376] mourn [056]: for wrath [02740] is upon all the multitude [01995] thereof. |
Strong Concordance |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
The time has come, the day draws near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
Updated King James |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
Come hath the time, arrived hath the day, The buyer doth not rejoice, And the seller doth not become a mourner, For wrath `is' unto all its multitude. |
Young's Literal |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for fierce anger is upon all the multitude thereof. |
Darby |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
Webster |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
The time is come, the day draws near: don't let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude. |
World English |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
The time is come, the day is at hand: let not the buyer rejoice: nor the seller mourn: for wrath is upon all the people thereof. |
Douay Rheims |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
venit tempus adpropinquavit dies qui emit non laetetur et qui vendit non lugeat quia ira super omnem populum eius |
Jerome's Vulgate |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
The time has come, the day draws near: don't let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude. |
Hebrew Names |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
El tiempo es venido, acercóse el día: el que compra, no se huelgue, y el que vende, no llore: porque la ira está sobre toda su multitud. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
El tiempo es venido, se acercó el día; el que compra, no se alegre, y el que vende, no llore, porque la ira está sobre toda su multitud. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
'The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude. |
New American Standard Bible© |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
The time has come, the day draws near. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude. |
Amplified Bible© |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
Le temps vient, le jour approche! Que l`acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s`afflige pas! Car la colère éclate contre toute leur multitude. |
Louis Segond - 1910 (French) |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
Le temps est venu, le jour s'est approché; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne mène pas deuil; car il y a une ardente colère sur toute sa foule bruyante. |
John Darby (French) |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
Vem o tempo, é chegado o dia; não se alegre o comprador, e não se entristeça o vendedor; pois a ira está sobre toda a multidão deles. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |