Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness. |
American Standard |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
But still my eye had pity on them and I kept them from destruction and did not put an end to them completely in the waste land. |
Basic English |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Nevertheless mine eye [05869] spared [02347] them from destroying [07843] them, neither did I make [06213] an end [03617] of them in the wilderness [04057]. |
Strong Concordance |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Updated King James |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
And Mine eye hath pity on them -- against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness. |
Young's Literal |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
But mine eye spared them so as not to destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness. |
Darby |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Webster |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness. |
World English |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Yet my eye spared them, so that I destroyed them not: neither did I consume them in the desert. |
Douay Rheims |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
et pepercit oculus meus super eos ut non interficerem eos nec consumpsi eos in deserto |
Jerome's Vulgate |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness. |
Hebrew Names |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Con todo los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Con todo, los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
"Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness. |
New American Standard Bible© |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Yet My eye pitied them instead of destroying them, and I did not make a full end of them in the wilderness. |
Amplified Bible© |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Mais j`eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas, je ne les exterminai pas dans le désert. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Mais mon oeil eut compassion d'eux pour ne pas les détruire, et je ne les consumai pas entièrement dans le désert. |
John Darby (French) |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |