Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Ezekiel 20:17 - King James

Verse         Comparing Text
Eze 20:17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness. American Standard
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. But still my eye had pity on them and I kept them from destruction and did not put an end to them completely in the waste land. Basic English
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Nevertheless mine eye [05869] spared [02347] them from destroying [07843] them, neither did I make [06213] an end [03617] of them in the wilderness [04057]. Strong Concordance
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Updated King James
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. And Mine eye hath pity on them -- against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness. Young's Literal
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. But mine eye spared them so as not to destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness. Darby
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Webster
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness. World English
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Yet my eye spared them, so that I destroyed them not: neither did I consume them in the desert. Douay Rheims
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. et pepercit oculus meus super eos ut non interficerem eos nec consumpsi eos in deserto Jerome's Vulgate
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness. Hebrew Names
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Con todo los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto; Reina Valera - 1909 (Spanish)
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Con todo, los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto; Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. "Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness. New American Standard Bible©
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Yet My eye pitied them instead of destroying them, and I did not make a full end of them in the wilderness. Amplified Bible©
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Mais j`eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas, je ne les exterminai pas dans le désert. Louis Segond - 1910 (French)
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Mais mon oeil eut compassion d'eux pour ne pas les détruire, et je ne les consumai pas entièrement dans le désert. John Darby (French)
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top