Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 5:8 - King James

Verse         Comparing Text
Isa 5:8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land! American Standard
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Cursed are those who are joining house to house, and putting field to field, till there is no more living-space for any but themselves in all the land! Basic English
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Woe [01945] unto them that join [05060] house [01004] to house [01004], that lay [07126] field [07704] to field [07704], till there be no [0657] place [04725], that they may be placed [03427] alone in the midst [07130] of the earth [0776]! Strong Concordance
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Updated King James
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Wo `to' those joining house to house, Field to field they bring near, till there is no place, And ye have been settled by yourselves In the midst of the land! Young's Literal
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Woe unto them that add house to house, that join field to field, until there is no more room, and that ye dwell yourselves alone in the midst of the land! Darby
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Woe to them that join house to house, that lay field to field, till there is no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Webster
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Woe to those who join house to house, who lay field to field, until there is no room, and you are made to dwell alone in the midst of the land! World English
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Woe to you that join house to house and lay field to field, even to the end of the place: shall you alone dwell in the midst of the earth? Douay Rheims
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! vae qui coniungitis domum ad domum et agrum agro copulatis usque ad terminum loci numquid habitabitis soli vos in medio terrae Jerome's Vulgate
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Woe to those who join house to house, who lay field to field, until there is no room, and you are made to dwell alone in the midst of the land! Hebrew Names
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Ay de los que juntan casa con casa, y allegan heredad á heredad hasta acabar el término! ¿Habitaréis vosotros solos en medio de la tierra? Reina Valera - 1909 (Spanish)
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! ¡Ay de los que juntan casa con casa, y allegan heredad a heredad hasta acabar el término! ¿Habitaréis vosotros solos en medio de la tierra? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Woe to those who add house to house and join field to field,
    Until there is no more room,
    So that you have to live alone in the midst of the land!
New American Standard Bible©
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Woe to those who join house to house [and by violently expelling the poorer occupants enclose large acreage] and join field to field until there is no place for others and you are made to dwell alone in the midst of the land! Amplified Bible©
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, Et qui joignent champ à champ, Jusqu`à ce qu`il n`y ait plus d`espace, Et qu`ils habitent seuls au milieu du pays! Louis Segond - 1910 (French)
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! ¶ Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place et que vous habitiez seuls au milieu du pays. John Darby (French)
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Ai dos que ajuntam casa a casa, dos que acrescentam campo a campo, até que não haja mais lugar, de modo que habitem sós no meio da terra!    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top