Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 23:2 - King James

Verse         Comparing Text
Isa 23:2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished. American Standard
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Send out a cry of grief, you men of the sea-land, traders of Zidon, who go over the sea, whose representatives are on great waters; Basic English
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Be still [01826], ye inhabitants [03427] of the isle [0339]; thou whom the merchants [05503] of Zidon [06721], that pass over [05674] the sea [03220], have replenished [04390]. Strong Concordance
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Be still, all of you inhabitants of the isle; you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Updated King James
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Be silent, ye inhabitants of the isle, Trader of Zidon, passing the sea, they filled thee. Young's Literal
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Be still, ye inhabitants of the isle! The merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished thee. Darby
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Webster
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished. World English
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Be silent, you that dwell in the island: the merchants of Sidon passing over the sea, have filled thee. Douay Rheims
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. tacete qui habitatis in insula negotiatio Sidonis transfretantes mare repleverunt te Jerome's Vulgate
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished. Hebrew Names
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando la mar te henchían. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando el mar te abastecían. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Be silent, you inhabitants of the coastland,
    You merchants of Sidon;
    Your messengers crossed the sea
New American Standard Bible©
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Be still, you inhabitants of the coast, you merchants of Sidon, your messengers passing over the sea have replenished you [with wealth and industry], Amplified Bible©
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Soyez muets d`effroi, habitants de la côte, Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer! Louis Segond - 1910 (French)
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Tenez-vous en silence, habitants de l'île! Les marchands de Sidon qui passent par la mer t'ont remplie! John Darby (French)
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top