Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place? |
American Standard |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place? |
Basic English |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Yea, though [0432] he live [02421] a thousand [0505] years [08141] twice [06471] told, yet hath he seen [07200] no good [02896]: do not all go [01980] to one [0259] place [04725]? |
Strong Concordance |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place? |
Updated King James |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go? |
Young's Literal |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Darby |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Yes, though he liveth a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Webster |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don't all go to one place? |
World English |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place? |
Douay Rheims |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
etiam si duobus milibus annis vixerit et non fuerit perfruitus bonis nonne ad unum locum properant omnia |
Jerome's Vulgate |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don't all go to one place? |
Hebrew Names |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Porque si aquél viviere mil años dos veces y no gozó del bien, ciertamente ambos van al mismo lugar. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
"Even if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things--do not all go to one place?" |
New American Standard Bible© |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Even though he lives a thousand years twice over and yet has seen no good and experienced no enjoyment--do not all go to one place [the place of the dead]? |
Amplified Bible© |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
Et s'il vivait deux fois mille ans, il n'aura pas vu le bonheur: tous ne vont-ils pas en un même lieu? |
John Darby (French) |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, - não vão todos para um mesmo lugar? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |