Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Ecclesiates 6:6 - King James

Verse         Comparing Text
Ec 6:6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place? American Standard
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place? Basic English
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Yea, though [0432] he live [02421] a thousand [0505] years [08141] twice [06471] told, yet hath he seen [07200] no good [02896]: do not all go [01980] to one [0259] place [04725]? Strong Concordance
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Yea, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place? Updated King James
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go? Young's Literal
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Darby
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Yes, though he liveth a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Webster
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don't all go to one place? World English
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place? Douay Rheims
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? etiam si duobus milibus annis vixerit et non fuerit perfruitus bonis nonne ad unum locum properant omnia Jerome's Vulgate
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don't all go to one place? Hebrew Names
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Porque si aquél viviere mil años dos veces y no gozó del bien, ciertamente ambos van al mismo lugar. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? "Even if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things--do not all go to one place?" New American Standard Bible©
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Even though he lives a thousand years twice over and yet has seen no good and experienced no enjoyment--do not all go to one place [the place of the dead]? Amplified Bible©
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu? Louis Segond - 1910 (French)
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Et s'il vivait deux fois mille ans, il n'aura pas vu le bonheur: tous ne vont-ils pas en un même lieu? John Darby (French)
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, - não vão todos para um mesmo lugar?    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top