Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive; |
American Standard |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life. |
Basic English |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Wherefore I praised [07623] the dead [04191] which are already [03528] dead [04191] more than the living [02416] which are yet [05728] alive [02416]. |
Strong Concordance |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Updated King James |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive. |
Young's Literal |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive; |
Darby |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive. |
Webster |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive. |
World English |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
And I praised the dead rather than the living: |
Douay Rheims |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
et laudavi magis mortuos quam viventes |
Jerome's Vulgate |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive. |
Hebrew Names |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Y alabé yo a los finados que ya murieron, más que a los vivientes que hasta ahora están vivos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living. |
New American Standard Bible© |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
So I praised and thought more fortunate those who have been long dead than the living, who are still alive. |
Amplified Bible© |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Et j`ai trouvé les morts qui sont déjŕ morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants, |
Louis Segond - 1910 (French) |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
C'est pourquoi j'estime heureux les morts qui sont déjŕ morts, plutôt que les vivants qui sont encore vivants, |
John Darby (French) |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |