Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Ecclesiates 4:2 - King James

Verse         Comparing Text
Ec 4:2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive; American Standard
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life. Basic English
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Wherefore I praised [07623] the dead [04191] which are already [03528] dead [04191] more than the living [02416] which are yet [05728] alive [02416]. Strong Concordance
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Updated King James
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive. Young's Literal
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive; Darby
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive. Webster
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive. World English
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. And I praised the dead rather than the living: Douay Rheims
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. et laudavi magis mortuos quam viventes Jerome's Vulgate
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive. Hebrew Names
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Y alabé yo a los finados que ya murieron, más que a los vivientes que hasta ahora están vivos. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living. New American Standard Bible©
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. So I praised and thought more fortunate those who have been long dead than the living, who are still alive. Amplified Bible©
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Et j`ai trouvé les morts qui sont déjŕ morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants, Louis Segond - 1910 (French)
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. C'est pourquoi j'estime heureux les morts qui sont déjŕ morts, plutôt que les vivants qui sont encore vivants, John Darby (French)
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top