Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are but as beasts. |
American Standard |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts. |
Basic English |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said [0559] in mine heart [03820] concerning the estate [01700] of the sons [01121] of men [0120], that God [0430] might manifest [01305] them, and that they might see [07200] that they [01992] themselves are beasts [0929]. |
Strong Concordance |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
Updated King James |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves `are' beasts. |
Young's Literal |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts. |
Darby |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said in my heart concerning the state of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
Webster |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals. |
World English |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts. |
Douay Rheims |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis |
Jerome's Vulgate |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals. |
Hebrew Names |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said to myself concerning the sons of men, "God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts." |
New American Standard Bible© |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
I said in my heart regarding the subject of the sons of men, God is trying (separating and sifting) them, that they may see that by themselves [under the sun, without God] they are but like beasts. |
Amplified Bible© |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
J`ai dit en mon coeur, au sujet des fils de l`homme, que Dieu les éprouverait, et qu`eux-mêmes verraient qu`ils ne sont que des bêtes. |
Louis Segond - 1910 (French) |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
J'ai dit en mon coeur: Quant aux fils des hommes il en est ainsi, pour que Dieu les éprouve, et qu'ils voient eux-mêmes qu'ils ne sont que des bêtes. |
John Darby (French) |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |