Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I? |
American Standard |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
Who may take food or have pleasure without him? |
Basic English |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
For who can eat [0398], or who else can hasten [02363] hereunto, more [02351] than I? |
Strong Concordance |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
Updated King James |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
For who eateth and who hasteth out more than I? |
Young's Literal |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
For who can eat, or who be eager, more than I? |
Darby |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
For who can eat, or who else can hasten to it more than I? |
Webster |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I? |
World English |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
Who shall so feast and abound with delights as I? |
Douay Rheims |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
quis ita vorabit et deliciis affluet ut ego |
Jerome's Vulgate |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I? |
Hebrew Names |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
For who can eat and who can have enjoyment without Him? |
New American Standard Bible© |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
For who can eat or who can have enjoyment any more than I can--apart from Him? |
Amplified Bible© |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n`est moi? |
Louis Segond - 1910 (French) |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
Car qui peut manger, et qui peut jouir plus que moi? |
John Darby (French) |
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? |
Pois quem pode comer, ou quem pode gozar. melhor do que eu? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |