Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Proverbs 8:3 - King James

Verse         Comparing Text
Pr 8:3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: American Standard
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud: Basic English
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. She crieth [07442] at [03027] the gates [08179], at the entry [06310] of the city [07176], at the coming [03996] in at the doors [06607]. Strong Concordance
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Updated King James
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud, Young's Literal
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud. Darby
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors. Webster
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud: World English
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: Douay Rheims
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens Jerome's Vulgate
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud: Hebrew Names
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces: Reina Valera - 1909 (Spanish)
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces: Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Beside the gates, at the opening to the city,
    At the entrance of the doors, she cries out:
New American Standard Bible©
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. At the gates at the entrance of the town, at the coming in at the doors, she cries out: Amplified Bible©
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: Louis Segond - 1910 (French)
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie: John Darby (French)
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top