Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: |
American Standard |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud: |
Basic English |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
She crieth [07442] at [03027] the gates [08179], at the entry [06310] of the city [07176], at the coming [03996] in at the doors [06607]. |
Strong Concordance |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
Updated King James |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud, |
Young's Literal |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud. |
Darby |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors. |
Webster |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud: |
World English |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
Douay Rheims |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens |
Jerome's Vulgate |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud: |
Hebrew Names |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces: |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out: |
New American Standard Bible© |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
At the gates at the entrance of the town, at the coming in at the doors, she cries out: |
Amplified Bible© |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: |
Louis Segond - 1910 (French) |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie: |
John Darby (French) |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |