Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids. |
American Standard |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner. |
Basic English |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Lust [02530] not after her beauty [03308] in thine heart [03824]; neither let her take [03947] thee with her eyelids [06079]. |
Strong Concordance |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids. |
Updated King James |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids. |
Young's Literal |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids; |
Darby |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Webster |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Don't lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids. |
World English |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks: |
Douay Rheims |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius |
Jerome's Vulgate |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Don't lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids. |
Hebrew Names |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids. |
New American Standard Bible© |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Lust not after her beauty in your heart, neither let her capture you with her eyelids. |
Amplified Bible© |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Ne désire pas sa beauté dans ton coeur, et qu'elle ne te prenne pas par ses paupières; |
John Darby (French) |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |