Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation. |
American Standard |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
I was in almost all evil in the company of the people. |
Basic English |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
I was almost [04592] in all evil [07451] in the midst [08432] of the congregation [06951] and assembly [05712]. |
Strong Concordance |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
Updated King James |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company. |
Young's Literal |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
Darby |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
Webster |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly." |
World English |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation. |
Douay Rheims |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae |
Jerome's Vulgate |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly." |
Hebrew Names |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
"I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation." |
New American Standard Bible© |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
[The extent and boldness of] my sin involved almost all evil [in the estimation] of the congregation and the community. |
Amplified Bible© |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
Peu s`en est fallu que je n`aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l`assemblée. |
Louis Segond - 1910 (French) |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée. |
John Darby (French) |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |