Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Exodus 32:32 - King James

Verse         Comparing Text
Ex 32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. American Standard
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. But now, if you will give them forgiveness--but if not, let my name be taken out of your book. Basic English
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Yet now, if thou wilt forgive [05375] their sin [02403]--; and if not, blot [04229] me, I pray thee, out of thy book [05612] which thou hast written [03789]. Strong Concordance
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written. Updated King James
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.' Young's Literal
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. And now, if thou wilt forgive their sin ... but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written. Darby
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Yet now, if thou wilt, forgive their sin: and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Webster
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Yet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written." World English
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Or if thou do not, strike me out of the book that thou hast written. Douay Rheims
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti Jerome's Vulgate
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Yet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written." Hebrew Names
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. "But now, if You will, forgive their sin--and if not, please blot me out from Your book which You have written!" New American Standard Bible©
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Yet now, if You will forgive their sin--and if not, blot me, I pray You, out of Your book which You have written! Amplified Bible©
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit. Louis Segond - 1910 (French)
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Et maintenant, si tu pardonnes leur péché...; sinon, efface-moi, je te prie, de ton livre que tu as écrit. John Darby (French)
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top