Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Exodus 2:19 - King James

Verse         Comparing Text
Ex 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock. American Standard
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. And they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock. Basic English
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. And they said [0559], An Egyptian [04713] [0376] delivered [05337] us out of the hand [03027] of the shepherds [07462], and also drew [01802] water enough [01802] for us, and watered [08248] the flock [06629]. Strong Concordance
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Updated King James
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. and they say, `A man, an Egyptian, hath delivered us out of the hand of the shepherds, and also hath diligently drawn for us, and watereth the flock;' Young's Literal
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water abundantly for us, and watered the flock. Darby
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. And they said, An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Webster
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock." World English
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. They answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds: and he drew water also with us, and gave the sheep to drink. Douay Rheims
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. responderunt vir aegyptius liberavit nos de manu pastorum insuper et hausit aquam nobiscum potumque dedit ovibus Jerome's Vulgate
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock." Hebrew Names
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Y ellas respondieron: Un varón Egipcio nos defendió de mano de los pastores, y también nos sacó el agua, y abrevó las ovejas. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Y ellas respondieron: Un varón egipcio nos defendió de mano de los pastores, y también nos sacó el agua, y dio de beber a las ovejas. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. So they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock." New American Standard Bible©
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. They said, An Egyptian delivered us from the shepherds; also he drew water for us and watered the flock. Amplified Bible©
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Elles répondirent: Un Égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il nous a puisé de l`eau, et a fait boire le troupeau. Louis Segond - 1910 (French)
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Et elles dirent: Un homme égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et il a aussi puisé abondamment pour nous, et a abreuvé le bétail. John Darby (French)
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Responderam elas: um egípcio nos livrou da mão dos pastores; e ainda tirou água para nós e deu de beber ao rebanho.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top