Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them. |
American Standard |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Now I am certain that the Lord is greater than all gods, for he has overcome them in their pride. |
Basic English |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Now I know [03045] that the LORD [03068] is greater [01419] than all gods [0430]: for in the thing [01697] wherein they dealt proudly [02102] he was above them. |
Strong Concordance |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Updated King James |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
now I have known that Jehovah `is' greater than all the gods, for in the thing they have acted proudly -- `He is' above them!' |
Young's Literal |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they acted haughtily he was above them. |
Darby |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing in which they dealt proudly, he was above them. |
Webster |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them." |
World English |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Now I know that the Lord is great above all gods: because they dealt proudly against them. |
Douay Rheims |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
nunc cognovi quia magnus Dominus super omnes deos eo quod superbe egerint contra illos |
Jerome's Vulgate |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Now I know that the LORD is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them." |
Hebrew Names |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Ahora conozco que Jehová es grande más que todos los dioses; hasta en lo que se ensoberbecieron contra ellos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Ahora conozco que el SEŃOR es grande más que todos los dioses; porque en lo que se ensoberbecieron prevaleció contra ellos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
"Now I know that the LORD is greater than all the gods; indeed, it was proven when they dealt proudly against the people." |
New American Standard Bible© |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Now I know that the Lord is greater than all gods. Yes, in the [very] thing in which they dealt proudly [He showed Himself infinitely superior to all their gods]. |
Amplified Bible© |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Je reconnais maintenant que l`Éternel est plus grand que tous les dieux; car la méchanceté des Égyptiens est retombée sur eux. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Maintenant je connais que l'Éternel est plus grand que tous les dieux; car en cela męme en quoi ils ont agi présomptueusement, il a été au-dessus d'eux. |
John Darby (French) |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. |
Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses; até naquilo em que se houveram arrogantemente contra o povo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |