Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Psalms 78:2 - King James

Verse         Comparing Text
Ps 78:2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, American Standard
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times; Basic English
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: I will open [06605] my mouth [06310] in a parable [04912]: I will utter [05042] dark sayings [02420] of old [06924]: Strong Concordance
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: Updated King James
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old, Young's Literal
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old, Darby
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: Webster
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old, World English
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth. Douay Rheims
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: effuderunt sanguinem eorum quasi aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret Jerome's Vulgate
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old, Hebrew Names
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo: Reina Valera - 1909 (Spanish)
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: I will open my mouth in a parable;
    I will utter dark sayings of old,
New American Standard Bible©
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: I will open my mouth in a parable (in instruction by numerous examples); I will utter dark sayings of old [that hide important truth]--See: Matt. 13:34, 35. Amplified Bible©
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: J`ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens. Louis Segond - 1910 (French)
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: J'ouvrirai ma bouche en paraboles, j'annoncerai les énigmes des jours d'autrefois, John Darby (French)
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top