Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, |
American Standard |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times; |
Basic English |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
I will open [06605] my mouth [06310] in a parable [04912]: I will utter [05042] dark sayings [02420] of old [06924]: |
Strong Concordance |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
Updated King James |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old, |
Young's Literal |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old, |
Darby |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
Webster |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old, |
World English |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth. |
Douay Rheims |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
effuderunt sanguinem eorum quasi aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret |
Jerome's Vulgate |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old, |
Hebrew Names |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, |
New American Standard Bible© |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
I will open my mouth in a parable (in instruction by numerous examples); I will utter dark sayings of old [that hide important truth]--See: Matt. 13:34, 35. |
Amplified Bible© |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
J`ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens. |
Louis Segond - 1910 (French) |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
J'ouvrirai ma bouche en paraboles, j'annoncerai les énigmes des jours d'autrefois, |
John Darby (French) |
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |