Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Psalms 69:10 - King James

Verse         Comparing Text
Ps 69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach. American Standard
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame. Basic English
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. When I wept [01058], and chastened my soul [05315] with fasting [06685], that was to my reproach [02781]. Strong Concordance
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. Updated King James
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me. Young's Literal
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; -- Darby
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. Webster
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. When I wept and I fasted, that was to my reproach. World English
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. When I wept and I fasted, that was to my reproach. Hebrew Names
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta. Reina Valera - 1909 (Spanish)
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. Y lloré con ayuno de mi alma; y me has sido por afrenta. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. When I wept in my soul with fasting,
    It became my reproach.
New American Standard Bible©
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. When I wept and humbled myself with fasting, I was jeered at and humiliated; Amplified Bible©
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. Je verse des larmes et je jeûne, Et c`est ce qui m`attire l`opprobre; Louis Segond - 1910 (French)
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. Et j'ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m'a été en opprobre. John Darby (French)
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top