Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
American Standard |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name. |
Basic English |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
Thus will I bless [01288] thee while I live [02416]: I will lift up [05375] my hands [03709] in thy name [08034]. |
Strong Concordance |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name. |
Updated King James |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands. |
Young's Literal |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name. |
Darby |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
Webster |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name. |
World English |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing, |
Douay Rheims |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
ut sagittarent in absconditis simplicem |
Jerome's Vulgate |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name. |
Hebrew Names |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
Así te bendeciré en mi vida: En tu nombre alzaré mis manos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
Así te bendeciré en mi vida; en tu Nombre alzaré mis manos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name. |
New American Standard Bible© |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
So will I bless You while I live; I will lift up my hands in Your name. |
Amplified Bible© |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
Je te bénirai donc toute ma vie, J`élèverai mes mains en ton nom. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
Ainsi je te bénirai durant ma vie, j'élèverai mes mains en ton nom. |
John Darby (French) |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
Assim eu te bendirei enquanto viver; em teu nome levantarei as minhas mãos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |