Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people. |
American Standard |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people. |
Basic English |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
But I am a worm [08438], and no man [0376]; a reproach [02781] of men [0120], and despised [0959] of the people [05971]. |
Strong Concordance |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
Updated King James |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
And I `am' a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people. |
Young's Literal |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people. |
Darby |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. |
Webster |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. |
World English |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
And thy mercy will follow me all the days of my life. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days. |
Douay Rheims |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. |
Hebrew Names |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people. |
New American Standard Bible© |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
But I am a worm, and no man; I am the scorn of men, and despised by the people. See: Matt. 27:39-44. |
Amplified Bible© |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
Et moi, je suis un ver et non un homme, L`opprobre des hommes et le méprisé du peuple. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple. |
John Darby (French) |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |