Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me. |
American Standard |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule. |
Basic English |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
It is God [0410] that avengeth [05414] [05360] me, and subdueth [01696] the people [05971] under me. |
Strong Concordance |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
It is God that avenges me, and subdues the people under me. |
Updated King James |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
God -- who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me, |
Young's Literal |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
The ùGod who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me; |
Darby |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
Webster |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me. |
World English |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me. |
Hebrew Names |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me. |
New American Standard Bible© |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
The God Who avenges me and subdues peoples under me, |
Amplified Bible© |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m`assujettit les peuples, |
Louis Segond - 1910 (French) |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
Le *Dieu qui m'a donné des vengeances, et qui m'a assujetti les peuples, |
John Darby (French) |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |