Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous. |
American Standard |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
Let not your servant come before you to be judged; for no man living is upright in your eyes. |
Basic English |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
And enter [0935] not into judgment [04941] with thy servant [05650]: for in thy sight [06440] shall no man living [02416] be justified [06663]. |
Strong Concordance |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified. |
Updated King James |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee. |
Young's Literal |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight no man living shall be justified. |
Darby |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
Webster |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
Don't enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous. |
World English |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
My mercy, and my refuge: my support, and my deliverer: My protector, and I have hoped in him: who subdueth my people under me. |
Douay Rheims |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
Domine quid est homo quia cognoscis eum filius hominis quia conputas eum |
Jerome's Vulgate |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
Don't enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous. |
Hebrew Names |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
Y no entres en juicio con tu siervo; Porque no se justificará delante de ti ningún viviente. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
Y no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de ti ningún viviente. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous. |
New American Standard Bible© |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
And enter not into judgment with Your servant, for in Your sight no man living is [in himself] righteous or justified. See: Ps. 130:3; Rom. 3:20-26; Gal. 2:16. |
Amplified Bible© |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
N`entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n`est juste devant toi. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur, car devant toi nul homme vivant ne sera justifié. |
John Darby (French) |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. |
e não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não se achará justo nenhum vivente. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |