Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The sea saw it, and fled; The Jordan was driven back. |
American Standard |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The sea saw it, and went in flight; Jordan was turned back. |
Basic English |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The sea [03220] saw [07200] it, and fled [05127]: Jordan [03383] was driven [05437] back [0268]. |
Strong Concordance |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
Updated King James |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The sea hath seen, and fleeth, The Jordan turneth backward. |
Young's Literal |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The sea saw it and fled, the Jordan turned back; |
Darby |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
Webster |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The sea saw it, and fled. The Jordan was driven back. |
World English |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The sorrows of death have encompassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow: |
Douay Rheims |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
circumdederunt me funes mortis et munitiones inferni invenerunt me angustiam et dolorem repperi |
Jerome's Vulgate |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The sea saw it, and fled. The Jordan was driven back. |
Hebrew Names |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
La mar vió, y huyó; El Jordán se volvió atrás. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
El mar lo vio, y huyó; el Jordán se volvió atrás. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The sea looked and fled; The Jordan turned back. |
New American Standard Bible© |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
The [Red] Sea looked and fled; the Jordan [River] was turned back. See: Exod. 14:21; Josh. 3:13, 16; Ps. 77:16. |
Amplified Bible© |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
La mer le vit et s`enfuit, Le Jourdain retourna en arrière; |
Louis Segond - 1910 (French) |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
La mer le vit, et s'enfuit; le Jourdain retourna en arrière; |
John Darby (French) |
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
O mar viu isto, e fugiu; o Jordão tornou atrás. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |