Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven. |
American Standard |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food. |
Basic English |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
The people asked [07592], and he brought [0935] quails [07958], and satisfied [07646] them with the bread [03899] of heaven [08064]. |
Strong Concordance |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
Updated King James |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
They have asked, and He bringeth quails, And `with' bread of heaven satisfieth them. |
Young's Literal |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
Darby |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
Webster |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky. |
World English |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance. |
Douay Rheims |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam |
Jerome's Vulgate |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky. |
Hebrew Names |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven. |
New American Standard Bible© |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
[The Israelites] asked, and He brought quails and satisfied them with the bread of heaven. See: Exod. 16:12-15. |
Amplified Bible© |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel. |
Louis Segond - 1910 (French) |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux. |
John Darby (French) |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |