Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants? |
American Standard |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders? |
Basic English |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Shall the companions [02271] make a banquet [03739] of him? shall they part [02673] him among the merchants [03669]? |
Strong Concordance |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Updated King James |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!) |
Young's Literal |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants? |
Darby |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants. |
Webster |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants? |
World English |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. |
Douay Rheims |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus |
Jerome's Vulgate |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants? |
Hebrew Names |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
"Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants? |
New American Standard Bible© |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants? |
Amplified Bible© |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands? |
John Darby (French) |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |