Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened. |
American Standard |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in. |
Basic English |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
By the breath [05397] of God [0410] frost [07140] is given [05414]: and the breadth [07341] of the waters [04325] is straitened [04164]. |
Strong Concordance |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
Updated King James |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened, |
Young's Literal |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
By the breath of ùGod ice is given; and the breadth of the waters is straitened. |
Darby |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
Webster |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen. |
World English |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. |
Douay Rheims |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae |
Jerome's Vulgate |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen. |
Hebrew Names |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
"From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen. |
New American Standard Bible© |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is frozen over. See: Ps. 147:17, 18. |
Amplified Bible© |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l`espace où se répandaient les eaux. |
Louis Segond - 1910 (French) |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
Au souffle de *Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre. |
John Darby (French) |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |