Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Job 35:10 - King James

Verse         Comparing Text
Job 35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night, American Standard
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night; Basic English
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; But none saith [0559], Where is God [0433] my maker [06213], who giveth [05414] songs [02158] in the night [03915]; Strong Concordance
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; But none says, Where is God my maker, who gives songs in the night; Updated King James
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; And none said, `Where `is' God my maker? Giving songs in the night, Young's Literal
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; But none saith, Where i Darby
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; Webster
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night, World English
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night? Douay Rheims
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte Jerome's Vulgate
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night, Hebrew Names
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche, Reina Valera - 1909 (Spanish)
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; "But no one says, 'Where is God my Maker,
    Who gives songs in the night,
New American Standard Bible©
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; But no one says, Where is God my Maker, Who gives songs of rejoicing in the night, See: Acts 16:25. Amplified Bible©
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d`allégresse pendant la nuit, Louis Segond - 1910 (French)
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; Et on ne dit pas: Où est +Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit, John Darby (French)
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top