Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers. |
American Standard |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death. |
Basic English |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Yea, his soul [05315] draweth near [07126] unto the grave [07845], and his life [02416] to the destroyers [04191]. |
Strong Concordance |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Updated King James |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death. |
Young's Literal |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers. |
Darby |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers. |
Webster |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers. |
World English |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
Douay Rheims |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis |
Jerome's Vulgate |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers. |
Hebrew Names |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
"Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death. |
New American Standard Bible© |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Yes, his soul draws near to corruption, and his life to the inflicters of death (the destroyers). |
Amplified Bible© |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Son âme s`approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
Et son âme s'approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir. |
John Darby (French) |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |