Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller); |
American Standard |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey; |
Basic English |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
The stranger [01616] did not lodge [03885] in the street [02351]: but I opened [06605] my doors [01817] to the traveller [0734]. |
Strong Concordance |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
Updated King James |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open. |
Young's Literal |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway. |
Darby |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler. |
Webster |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler); |
World English |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. |
Douay Rheims |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit |
Jerome's Vulgate |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler); |
Hebrew Names |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
"The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler. |
New American Standard Bible© |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
The temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man-- |
Amplified Bible© |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
Si l`étranger passait la nuit dehors, Si je n`ouvrais pas ma porte au voyageur; |
Louis Segond - 1910 (French) |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
L'étranger ne passait pas la nuit dehors, j'ouvrais ma porte sur le chemin;... |
John Darby (French) |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |