Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Job 31:32 - King James

Verse         Comparing Text
Job 31:32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller); American Standard
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey; Basic English
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. The stranger [01616] did not lodge [03885] in the street [02351]: but I opened [06605] my doors [01817] to the traveller [0734]. Strong Concordance
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. Updated King James
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open. Young's Literal
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway. Darby
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler. Webster
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler); World English
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. Douay Rheims
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit Jerome's Vulgate
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler); Hebrew Names
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante. Reina Valera - 1909 (Spanish)
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. "The alien has not lodged outside,
    For I have opened my doors to the traveler.
New American Standard Bible©
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. The temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man-- Amplified Bible©
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. Si l`étranger passait la nuit dehors, Si je n`ouvrais pas ma porte au voyageur; Louis Segond - 1910 (French)
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. L'étranger ne passait pas la nuit dehors, j'ouvrais ma porte sur le chemin;... John Darby (French)
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top