Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse); |
American Standard |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;) |
Basic English |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
Neither have I suffered [05414] my mouth [02441] to sin [02398] by wishing [07592] a curse [0423] to his soul [05315]. |
Strong Concordance |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
Updated King James |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life. |
Young's Literal |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;) |
Darby |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
Webster |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse); |
World English |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. |
Douay Rheims |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius |
Jerome's Vulgate |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse); |
Hebrew Names |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;) |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
"No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse. |
New American Standard Bible© |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
No, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die-- |
Amplified Bible© |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
Moi qui n`ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation; |
Louis Segond - 1910 (French) |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
Même je n'ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration:... |
John Darby (French) |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte); |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |