Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Job 31:30 - King James

Verse         Comparing Text
Job 31:30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse); American Standard
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;) Basic English
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Neither have I suffered [05414] my mouth [02441] to sin [02398] by wishing [07592] a curse [0423] to his soul [05315]. Strong Concordance
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Updated King James
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life. Young's Literal
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;) Darby
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Webster
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse); World English
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. Douay Rheims
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius Jerome's Vulgate
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse); Hebrew Names
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;) Reina Valera - 1909 (Spanish)
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. "No, I have not allowed my mouth to sin
    By asking for his life in a curse.
New American Standard Bible©
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. No, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die-- Amplified Bible©
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Moi qui n`ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation; Louis Segond - 1910 (French)
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Même je n'ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration:... John Darby (French)
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top