Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh. |
American Standard |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me. |
Basic English |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
I was not in safety [07951], neither had I rest [08252], neither was I quiet [05117]; yet trouble [07267] came [0935]. |
Strong Concordance |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
Updated King James |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh! |
Young's Literal |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came. |
Darby |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
Webster |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes." |
World English |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me. |
Douay Rheims |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio |
Jerome's Vulgate |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes." |
Hebrew Names |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
"I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes." |
New American Standard Bible© |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
I was not or am not at ease, nor had I or have I rest, nor was I or am I quiet, yet trouble came and still comes [upon me]. |
Amplified Bible© |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
Je n`ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s`est emparé de moi. |
Louis Segond - 1910 (French) |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
Je n'étais pas en sécurité, et je n'étais pas tranquille ni en repos, et le trouble est venu. |
John Darby (French) |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |