Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest, |
American Standard |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace, |
Basic English |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
For now should I have lain still [07901] and been quiet [08252], I should have slept [03462]: then had I been at rest [05117], |
Strong Concordance |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
Updated King James |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me, |
Young's Literal |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest, |
Darby |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
Webster |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest, |
World English |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep. |
Douay Rheims |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem |
Jerome's Vulgate |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest, |
Hebrew Names |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
"For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest, |
New American Standard Bible© |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
For then would I have lain down and been quiet; I would have slept; then would I have been at rest [in death] |
Amplified Bible© |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais, |
Louis Segond - 1910 (French) |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais: alors j'aurai du repos, |
John Darby (French) |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |